select language
|
ÜBERSETZUNGEN
Als vereidigte Dolmetscherin/Übersetzerin beim Landgericht Kiel habe ich die Möglichkeit, Ihre Dokumente, Schriftstücke oder auch Briefe zu übersetzen und zu beglaubigen. Bei Eheschliessungen, Vertragsverhandlungen, Gerichtsverhandlungen, Zeugenvernehmungen und ähnlichen bin ich in der Lage, simultan zu dolmetschen, und zwar von deutsch in englisch und Tagalog, und entsprechend den jeweiligen Sprachen auch umgekehrt. Senden Sie mir einfach eine E-mail, eine kurze Nachricht oder rufen mich an.
|
*Ein dreisprachiges Übersetzungsbuch (Fachbuch)
* Dieses Buch ist weltweit das erste dieser Art! * GUINNESS BUCH DER REKORDE! (14. Sep. 2001)
>> URKUNDE GUINESSBUCH DER REKORDE
* Eine limitierte, künstlerische seltene Auflage! 1. Auflage, 1996 ISBN 3-89407-094-3
Dieses Buch wurde bei der internationalen Buchmesse am 5.-10. Oktober 1994 in Frankfurt, Deutschland vorgestellt. Es enthält rund 23.000 übersetzte Stichworte, gedruckt auf ca. 300 Seiten
Information
Die Idee zu diesem Fachbuch entstand 1978, angefangen in fünf Sprachen, die sie beherrscht. Seitdem arbeitete sie an diesen Manuskripten und brachte ihre langjährigen Erfahrungen als vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin in das Werk ein, welches nach und nach komplettiert wurde.
W i d m u n g Dieses Lebenswerk wird weiter existieren so lange die Menschen, die diese Sprache sprechen, leben. Also, vielleicht hunderte von Jahren. Deswegen möchte ich dieses Fachbuch voll und ganz meinen Kindern: Alexander, Benjamin und Stephan widmen! Mit der Hoffnung, daß sie die weiteren Auflagen dieses Urwerkes veranlassen, weithin zu den rechtmäßigen, nächsten Generationen unserer Familie.
Meinen lieben Eltern, die schon längst gestorben sind, widme ich auch dieses Lebenswerk. Ohne sie wäre ich nicht in dieser Lage, wo ich jetzt bin. Mein ganzes Leben schulde ich meinen Eltern.
D a n k s a g u n g Auf dieser Weise möchte ich meinem Mann Achim Rudolph aufrichtig danken für seine unermüdliche Unterstützung. Meinen herzlichen Dank auch an meine Schwiegereltern, Theo und Edith Rudolph, die immer bereit waren, mir und meiner Familie zu helfen. Letztendlich mein Dank an meine Nichte, Virginia Semmler, die sprungbereit war, immer wenn ich ihre Hilfe brauchte, betreffend tagalischer Sprüche.
Als Mutter von drei Kindern, als freiberuflich vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin und als 1. Vorsitzende der Deutsch-Philippinischen Gesellschaft e.V. in Kiel bis 1995, war es nicht einfach für mich, die Zeit einzuteilen. Aber durch die Hilfe meines lieben Familienkreises, gelang es mir, mein Lebenswerk zu verwirklichen.
*********************************
Alle Rechte, insbesondere die trilingualer Übersetzungen der Auflage, der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, der Verfilmung, der Radiosendung und Fernsehsendung sowie jede Art der photomechanischen Wiedergabe, auch vorzugsweise vorbehalten!
|